TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:13:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四百六 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách lục 十五 thập ngũ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第二分遍學品第七十二之二 đệ nhị phần biến học phẩm đệ thất thập nhị chi nhị 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!若一切法皆無自性、離諸戲論、不可得者, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết pháp giai vô tự tánh 、ly chư hí luận 、bất khả đắc giả , 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生?為聲聞道?為獨 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do hà đẳng đạo đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ?vi/vì/vị Thanh văn đạo ?vi/vì/vị độc 覺道?為如來道?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩不 giác đạo ?vi/vì/vị Như Lai đạo ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất 由聲聞道,不由獨覺道, do Thanh văn đạo ,bất do độc giác đạo , 不由如來道得入菩薩正性離生,然於諸道遍學滿已, bất do Như Lai đạo đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,nhiên ư chư đạo biến học mãn dĩ , 由菩薩道得入菩薩正性離生。譬如第八,先學諸道, do Bồ Tát đạo đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。thí như đệ bát ,tiên học chư đạo , 後由自道得入自乘正性離生, hậu do tự đạo đắc nhập tự thừa chánh tánh ly sanh , 乃至未起圓滿果道,未能證得自乘極果。 nãi chí vị khởi viên mãn quả đạo ,vị năng chứng đắc tự thừa cực quả 。 諸菩薩摩訶薩亦復如是,先於諸道遍學滿已, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,tiên ư chư đạo biến học mãn dĩ , 後由自道得入菩薩正性離生,乃至未起金剛喻定, hậu do tự đạo đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,nãi chí vị khởi Kim Cương dụ định , 猶未能得一切智智。若起此定,以一剎那相應般若, do vị năng đắc nhất thiết trí trí 。nhược/nhã khởi thử định ,dĩ nhất sát-na tướng ứng Bát-nhã , 乃能證得一切智智。 nãi năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 」 具壽善現復白佛言:「若菩薩摩訶薩先於諸道遍學滿已, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên ư chư đạo biến học mãn dĩ , 後由自道得入菩薩正性離生, hậu do tự đạo đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 世尊!豈不第八、預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺、如來向果其道各異?世尊! Thế Tôn !khởi bất đệ bát 、Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán 、độc giác 、Như Lai hướng quả kỳ đạo các dị ?Thế Tôn ! 如是諸道設各異者, như thị chư đạo thiết các dị giả , 云何菩薩摩訶薩先於諸道遍學滿已, vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên ư chư đạo biến học mãn dĩ , 後由自道得入菩薩正性離生?謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八, hậu do tự đạo đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ?vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã khởi đệ bát đạo ưng thành đệ bát , 若起具見道應成預流, nhược/nhã khởi cụ kiến đạo ưng thành Dự-lưu , 若起進修道應成一來、不還,若起無學道應成阿羅漢, nhược/nhã khởi tiến/tấn tu đạo ưng thành Nhất lai 、Bất hoàn ,nhược/nhã khởi vô học đạo ưng thành A-la-hán , 若起獨覺道應成獨覺。 「世尊!若菩薩摩訶薩成第八已, nhược/nhã khởi độc giác đạo ưng thành độc giác 。 「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành đệ bát dĩ , 能入菩薩正性離生必無是處。 năng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh tất vô thị xứ 。 不入菩薩正性離生,而能證得一切智智亦無是處。 bất nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,nhi năng chứng đắc nhất thiết trí trí diệc vô thị xứ 。 世尊!若菩薩摩訶薩成預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺 Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán 、độc giác 已,能入菩薩正性離生必無是處。 dĩ ,năng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh tất vô thị xứ 。 不入菩薩正性離生,而能證得一切智智亦無是處。 bất nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,nhi năng chứng đắc nhất thiết trí trí diệc vô thị xứ 。 世尊!云何令我如實了知諸菩薩摩訶薩要於 Thế Tôn !vân hà lệnh ngã như thật liễu tri chư Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu ư 諸道遍學滿已, chư đạo biến học mãn dĩ , 乃入菩薩正性離生而不違理?」 佛告善現:「如是!如是!如汝所說。 nãi nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh nhi bất vi lý ?」 Phật cáo thiện hiện :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 若菩薩摩訶薩成第八已,廣說乃至成獨覺已, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành đệ bát dĩ ,quảng thuyết nãi chí thành độc giác dĩ , 能入菩薩正性離生必無是處,不入菩薩正性離生, năng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh tất vô thị xứ ,bất nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 而能證得一切智智亦無是處。 nhi năng chứng đắc nhất thiết trí trí diệc vô thị xứ 。 」 具壽善現白言:「世尊!若爾, 」 cụ thọ thiện hiện bạch ngôn :「Thế Tôn !nhược nhĩ , 云何諸菩薩摩訶薩先於諸道遍學滿已, vân hà chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên ư chư đạo biến học mãn dĩ , 後由自道得入菩薩正性離生?已入菩薩正性離生,漸次證得一切智智, hậu do tự đạo đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ?dĩ nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,tiệm thứ chứng đắc nhất thiết trí trí , 永斷一切習氣相續?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩從 vĩnh đoạn nhất thiết tập khí tướng tục ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng 初發心,勇猛精進修行六種波羅蜜多, sơ phát tâm ,dũng mãnh tinh tấn tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 以勝智見超過八地,謂淨觀地乃至獨覺地。 dĩ thắng trí kiến siêu quá bát địa ,vị tịnh quán địa nãi chí độc giác địa 。 雖於如是所說八地皆遍修學, tuy ư như thị sở thuyết bát địa giai biến tu học , 而能以勝智見超過,由道相智得入菩薩正性離生。 nhi năng dĩ thắng trí kiến siêu quá ,do đạo tướng trí đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。 已入菩薩正性離生,漸次復由一切相智, dĩ nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,tiệm thứ phục do nhất thiết tướng trí , 證得圓滿一切智智,永斷一切習氣相續。 chứng đắc viên mãn nhất thiết trí trí ,vĩnh đoạn nhất thiết tập khí tướng tục 。 善現當知!第八者智即是菩薩摩訶薩忍, thiện hiện đương tri !đệ bát giả trí tức thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhẫn , 預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺若智若斷,亦是菩薩摩訶薩忍。 Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán 、độc giác nhược/nhã trí nhược/nhã đoạn ,diệc thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhẫn 。 如是,善現!諸菩薩摩訶薩先於諸道遍學滿已, như thị ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên ư chư đạo biến học mãn dĩ , 後由自道得入菩薩正性離生。 hậu do tự đạo đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。 已入菩薩正性離生,漸次證得一切智智。 dĩ nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,tiệm thứ chứng đắc nhất thiết trí trí 。 既已證得一切智智,以果饒益一切有情。 ký dĩ chứng đắc nhất thiết trí trí ,dĩ quả nhiêu ích nhất thiết hữu tình 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!如說菩薩摩訶薩眾應學遍知一切道相, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ưng học biến tri nhất thiết đạo tướng , 若聲聞道、若獨覺道、若菩薩道、若如來道, nhược/nhã Thanh văn đạo 、nhược/nhã độc giác đạo 、nhược/nhã Bồ Tát đạo 、nhược như lai đạo , 知此等道一切種相名道相智, tri thử đẳng đạo nhất thiết chủng tướng danh đạo tướng trí , 諸菩薩摩訶薩云何當起此道相智?」 佛告善現:「諸行、狀、相能正顯發道相智者, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà đương khởi thử đạo tướng trí ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư hạnh 、trạng 、tướng năng chánh hiển phát đạo tướng trí giả , 諸菩薩摩訶薩遍於如是諸行、狀、相皆現等 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát biến ư như thị chư hạnh 、trạng 、tướng giai hiện đẳng 覺,現等覺已如實為他宣說、開示、施設、建立, giác ,hiện đẳng giác dĩ như thật vi/vì/vị tha tuyên thuyết 、khai thị 、thí thiết 、kiến lập , 令諸有情得無倒解,隨應趣向所求利樂。 lệnh chư hữu tình đắc vô đảo giải ,tùy ưng thú hướng sở cầu lợi lạc 。 是菩薩摩訶薩應於一切音聲語言皆得善巧陀 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng ư nhất thiết âm thanh ngữ ngôn giai đắc thiện xảo đà 羅尼門, La ni môn , 由此善巧陀羅尼門發起種種音聲語言, do thử thiện xảo đà-la-ni môn phát khởi chủng chủng âm thanh ngữ ngôn , 遍為三千大千世界諸有情類宣說正法,令知所聞皆如谷響, biến vi/vì/vị tam thiên đại thiên thế giới chư hữu tình loại tuyên thuyết Chánh Pháp ,lệnh tri sở văn giai như cốc hưởng , 雖有領解而無執著。 「善現!諸菩薩摩訶薩由此因緣, tuy hữu lĩnh giải nhi vô chấp trước/trứ 。 「thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử nhân duyên , 應學圓滿諸道相智。既學圓滿道相智已, ưng học viên mãn chư đạo tướng trí 。ký học viên mãn đạo tướng trí dĩ , 應如實知一切有情意樂、隨眠種種差別, ưng như thật tri nhất thiết hữu tình ý lạc 、tùy miên chủng chủng sái biệt , 如應為作利益安樂, như ưng vi/vì/vị tác lợi ích an lạc , 謂如實知地獄有情意樂、隨眠及彼因果, vị như thật tri địa ngục hữu tình ý lạc 、tùy miên cập bỉ nhân quả , 知已方便遮障彼道;亦如實知傍生有情意樂、隨眠及彼因果, tri dĩ phương tiện già chướng bỉ đạo ;diệc như thật tri bàng sanh hữu Tình ý lạc 、tùy miên cập bỉ nhân quả , 知已方便遮障彼道;亦如實知鬼界有情意樂、隨眠及彼因果, tri dĩ phương tiện già chướng bỉ đạo ;diệc như thật tri quỷ giới hữu tình ý lạc 、tùy miên cập bỉ nhân quả , 知已方便遮障彼道;亦如實知諸龍、藥叉、阿素洛 tri dĩ phương tiện già chướng bỉ đạo ;diệc như thật tri chư long 、dược xoa 、A-tố-lạc 等意樂、隨眠及彼因果, đẳng ý lạc 、tùy miên cập bỉ nhân quả , 知已方便遮障彼道;亦如實知人及欲天意樂、隨眠及彼因 tri dĩ phương tiện già chướng bỉ đạo ;diệc như thật tri nhân cập dục thiên ý lạc 、tùy miên cập bỉ nhân 果, quả , 知已方便遮障彼道;亦如實知梵眾天乃至色究竟天意樂、隨眠及彼因果, tri dĩ phương tiện già chướng bỉ đạo ;diệc như thật tri phạm chúng Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên ý lạc 、tùy miên cập bỉ nhân quả , 知已方便遮障彼道;亦如實知空無邊處天乃至非想 tri dĩ phương tiện già chướng bỉ đạo ;diệc như thật tri không vô biên xứ thiên nãi chí phi tưởng 非非想處天意樂、隨眠及彼因果, phi phi tưởng xứ Thiên ý lạc 、tùy miên cập bỉ nhân quả , 知已方便遮障彼道。 tri dĩ phương tiện già chướng bỉ đạo 。 亦如實知四念住乃至八聖道支及彼因果,亦如實知三解脫門及彼因果, diệc như thật tri tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi cập bỉ nhân quả ,diệc như thật tri tam giải thoát môn cập bỉ nhân quả , 亦如實知四靜慮、四無量、四無色定及彼因果, diệc như thật tri tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định cập bỉ nhân quả , 亦如實知八解脫、八勝處、九次第定、十遍處及 diệc như thật tri bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ cập 彼因果,亦如實知苦、集、滅、道聖諦及彼因果, bỉ nhân quả ,diệc như thật tri khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế cập bỉ nhân quả , 亦如實知布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 diệc như thật tri bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa 及彼因果, cập bỉ nhân quả , 亦如實知內空乃至無性自性空及彼因果, diệc như thật tri nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không cập bỉ nhân quả , 亦如實知真如乃至不思議界及彼因果, diệc như thật tri chân như nãi chí bất tư nghị giới cập bỉ nhân quả , 亦如實知淨觀地乃至如來地及彼因果, diệc như thật tri tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa cập bỉ nhân quả , 亦如實知極喜地乃至法雲地及彼因果, diệc như thật tri cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa cập bỉ nhân quả , 亦如實知一切陀羅尼門、一切三摩地門及彼因果,亦如實知五眼、六神通及彼因果, diệc như thật tri nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn cập bỉ nhân quả ,diệc như thật tri ngũ nhãn 、lục Thần thông cập bỉ nhân quả , 亦如實知如來十力乃至十八佛不共法及彼因 diệc như thật tri Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp cập bỉ nhân 果,亦如實知無忘失法、恒住捨性及彼因果, quả ,diệc như thật tri vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh cập bỉ nhân quả , 亦如實知一切智、道相智、一切相智及彼因 diệc như thật tri nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí cập bỉ nhân 果。 quả 。 善現!諸菩薩摩訶薩既如實知聲聞等道及因果已,隨其所應,安立有情於三乘道, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ký như thật tri Thanh văn đẳng đạo cập nhân quả dĩ ,tùy kỳ sở ưng ,an lập hữu tình ư tam thừa đạo , 令勤修學各得究竟。 lệnh cần tu học các đắc cứu cánh 。  「善現!諸菩薩摩訶薩應起如是諸道相智,  「thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng khởi như thị chư đạo tướng trí , 若菩薩摩訶薩能學如是諸道相智, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng học như thị chư đạo tướng trí , 於諸有情種種界性、意樂、隨眠皆能悟入。既悟入已,隨其所宜為說正法, ư chư hữu tình chủng chủng giới tánh 、ý lạc 、tùy miên giai năng ngộ nhập 。ký ngộ nhập dĩ ,tùy kỳ sở nghi vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp , 皆令獲得所求勝果終不唐捐。 giai lệnh hoạch đắc sở cầu thắng quả chung bất đường quyên 。 所以者何?是菩薩摩訶薩善達有情諸根勝劣, sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện đạt hữu tình chư căn thắng liệt , 如實解了一切有情往來死生心所差別,故所說法終不唐捐。 như thật giải liễu nhất thiết hữu tình vãng lai tử sanh tâm sở sái biệt ,cố sở thuyết pháp chung bất đường quyên 。 善現!諸菩薩摩訶薩應行如是諸道般若波 thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng hạnh/hành/hàng như thị chư đạo Bát-nhã Ba 羅蜜多。 La mật đa 。 所以者何?一切聲聞、獨覺、菩薩所應學道菩提分法, sở dĩ giả hà ?nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát sở ưng học đạo   Bồ-đề phần Pháp , 無不攝在甚深般若波羅蜜多,一切聲聞、獨覺、菩薩於此中學皆得究竟。 vô bất nhiếp tại thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát ư thử trung học giai đắc cứu cánh 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!若一切種菩提分法乃至菩提, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết chủng   Bồ-đề phần Pháp nãi chí Bồ-đề , 如是一切非合、非散、無色、無見、無對、一相,所謂無相, như thị nhất thiết phi hợp 、phi tán 、vô sắc 、vô kiến 、vô đối 、nhất tướng ,sở vị vô tướng , 云何如是菩提分法能取菩提?世尊!一切非合、非散、無色、無見、無 vân hà như thị   Bồ-đề phần Pháp năng thủ Bồ-đề ?Thế Tôn !nhất thiết phi hợp 、phi tán 、vô sắc 、vô kiến 、vô 對、一相,所謂無相法,非於餘法有取有捨。 đối 、nhất tướng ,sở vị vô tướng Pháp ,phi ư dư pháp hữu thủ hữu xả 。 譬如虛空於一切法無取無捨,自性空故, thí như hư không ư nhất thiết Pháp vô thủ vô xả ,tự tánh không cố , 諸法亦爾自性皆空,非於餘法有取有捨, chư Pháp diệc nhĩ tự tánh giai không ,phi ư dư pháp hữu thủ hữu xả , 如何可言四念住等菩提分法能取菩提?」 佛告善現: như hà khả ngôn tứ niệm trụ đẳng   Bồ-đề phần Pháp năng thủ Bồ-đề ?」 Phật cáo thiện hiện : 「如是!如是!如汝所說。 「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 以一切法自性皆空無取無捨, dĩ nhất thiết pháp tự tánh giai không vô thủ vô xả , 然諸有情於一切法自性空義不能解了,為益彼故, nhiên chư hữu tình ư nhất thiết pháp tự tánh không nghĩa bất năng giải liễu ,vi/vì/vị ích bỉ cố , 方便宣說菩提分法能取菩提。 「復次,善現!若所有色、受、想、行、識, phương tiện tuyên thuyết   Bồ-đề phần Pháp năng thủ Bồ-đề 。 「phục thứ ,thiện hiện !nhược/nhã sở hữu sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 若眼處乃至意處,若色處乃至法處,若眼界乃至意界, nhược/nhã nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ ,nhược/nhã sắc xử nãi chí Pháp xứ ,nhược/nhã nhãn giới nãi chí ý giới , 若色界乃至法界,若眼識界乃至意識界, nhược/nhã sắc giới nãi chí Pháp giới ,nhược/nhã nhãn thức giới nãi chí ý thức giới , 若眼觸乃至意觸, nhược/nhã nhãn xúc nãi chí ý xúc , 若眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受,若地界乃至識界, nhược/nhã nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ,nhược/nhã địa giới nãi chí thức giới , 若因緣乃至增上緣,若無明乃至老死, nhược/nhã nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên ,nhược/nhã vô minh nãi chí lão tử , 若布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, nhược/nhã bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若內空乃至無性自性空,若真如乃至不思議界, nhược/nhã nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,nhược/nhã chân như nãi chí bất tư nghị giới , 若苦、集、滅、道聖諦,若四念住乃至八聖道支, nhược/nhã khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,nhược/nhã tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 若四靜慮、四無量、四無色定,若三解脫門, nhược/nhã tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,nhược/nhã tam giải thoát môn , 若八解脫乃至十遍處,若淨觀地乃至如來地, nhược/nhã bát giải thoát nãi chí thập biến xứ ,nhược/nhã tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa , 若極喜地乃至法雲地,若一切陀羅尼門、三摩地門, nhược/nhã cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa ,nhược/nhã nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 若五眼、六神通, nhược/nhã ngũ nhãn 、lục Thần thông , 若如來十力乃至十八佛不共法,若三十二大士相、八十隨好, nhược/nhã Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,nhược/nhã tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo , 若無忘失法、恒住捨性,若一切智、道相智、一切相智, nhược/nhã vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,nhược/nhã nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 若預流果乃至獨覺菩提,若一切菩薩摩訶薩行, nhược/nhã dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề ,nhược/nhã nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 若諸佛無上正等菩提,若斷煩惱習氣相續, nhược/nhã chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,nhược/nhã đoạn phiền não tập khí tướng tục , 若一切智智,如是等一切法, nhược/nhã nhất thiết trí trí ,như thị đẳng nhất thiết pháp , 皆於聖法毘奈耶中非合、非散、無色、無見、無對、一相, giai ư thánh pháp tỳ nại da trung phi hợp 、phi tán 、vô sắc 、vô kiến 、vô đối 、nhất tướng , 所謂無相,如來為益諸有情類,令生正解入法實相, sở vị vô tướng ,Như Lai vi/vì/vị ích chư hữu tình loại ,lệnh sanh chánh giải nhập Pháp thật tướng , 依世俗說不依勝義。 y thế tục thuyết bất y thắng nghĩa 。 善現當知!諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見。學智見已, thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị nhất thiết pháp ưng học trí kiến 。học trí kiến dĩ , 如實通達如是諸法應可受用,如是諸法不應受用。 như thật thông đạt như thị chư Pháp ưng khả thọ dụng ,như thị chư Pháp bất ưng thọ dụng 。 」具壽善現即白佛言:「諸菩薩摩訶薩於何等 」cụ thọ thiện hiện tức bạch Phật ngôn :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư hà đẳng 法學智見已如實通達不應受用?於何等法 Pháp học trí kiến dĩ như thật thông đạt bất ưng thọ dụng ?ư hà đẳng Pháp 學智見已如實通達應可受用?」 佛告善現:「諸 học trí kiến dĩ như thật thông đạt ưng khả thọ dụng ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư 菩薩摩訶薩於諸聲聞、獨覺地法學智見已, Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Thanh văn 、độc giác địa Pháp học trí kiến dĩ , 如實通達不應受用;於一切智智相應諸法 như thật thông đạt bất ưng thọ dụng ;ư nhất thiết trí trí tướng ứng chư Pháp 學智見已,如實通達一切種相應可受用。 học trí kiến dĩ ,như thật thông đạt nhất thiết chủng tướng ứng khả thọ dụng 。 善現!諸菩薩摩訶薩於此聖法毘奈耶中, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử thánh pháp tỳ nại da trung , 應如是學甚深般若波羅蜜多。 ưng như thị học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」 具壽善現復白佛言:「世尊!所說聖法毘奈耶,聖法毘奈耶者, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sở thuyết thánh pháp tỳ nại da ,thánh pháp tỳ nại da giả , 何謂聖法毘奈耶?」 佛告善現:「若諸聲聞, hà vị thánh pháp tỳ nại da ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã chư Thanh văn , 若諸獨覺,若諸菩薩,若諸如來,與貪、瞋、癡非合非散, nhược/nhã chư độc giác ,nhược/nhã chư Bồ-tát ,nhược/nhã chư Như Lai ,dữ tham 、sân 、si phi hợp phi tán , 與五順下分結非合非散, dữ ngũ thuận hạ phần kết/kiết phi hợp phi tán , 與五順上分結非合非散, dữ ngũ thuận thượng phần kết/kiết phi hợp phi tán , 與四靜慮、四無量、四無色定非合非散,與四念住乃至八聖道支非合非散, dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định phi hợp phi tán ,dữ tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi phi hợp phi tán , 與苦、集、滅、道聖諦非合非散, dữ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế phi hợp phi tán , 與三解脫門非合非散,與八解脫乃至十遍處非合非散, dữ tam giải thoát môn phi hợp phi tán ,dữ bát giải thoát nãi chí thập biến xứ phi hợp phi tán , 與淨觀地乃至如來地非合非散, dữ tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa phi hợp phi tán , 與五眼、六神通非合非散, dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông phi hợp phi tán , 與布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多非合非散, dữ bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa phi hợp phi tán , 與內空乃至無性自性空非合非散,與真如乃至不思議界非合非散, dữ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không phi hợp phi tán ,dữ chân như nãi chí bất tư nghị giới phi hợp phi tán , 與極喜地乃至法雲地非合非散, dữ cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa phi hợp phi tán , 與一切陀羅尼門、三摩地門非合非散, dữ nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn phi hợp phi tán , 與如來十力乃至十八佛不共法非合非散, dữ Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp phi hợp phi tán , 與三十二大士相、八十隨好非合非散, dữ tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo phi hợp phi tán , 與無忘失法、恒住捨性非合非散, dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh phi hợp phi tán , 與一切智、道相智、一切相智非合非散,與預流果乃至獨覺菩提非合非散, dữ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí phi hợp phi tán ,dữ dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề phi hợp phi tán , 與一切菩薩摩訶薩行非合非散, dữ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng phi hợp phi tán , 與諸佛無上正等菩提非合非散, dữ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề phi hợp phi tán , 與永斷一切煩惱習氣相續非合非散,與一切智智非合非散, dữ vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục phi hợp phi tán ,dữ nhất thiết trí trí phi hợp phi tán , 與有為界非合非散,與無為界非合非散。 dữ hữu vi giới phi hợp phi tán ,dữ vô vi/vì/vị giới phi hợp phi tán 。  「善現!彼名為聖者,此是彼聖法毘奈耶,  「thiện hiện !bỉ danh vi Thánh Giả ,thử thị bỉ thánh pháp tỳ nại da , 是故名聖法毘奈耶。 thị cố danh thánh pháp tỳ nại da 。 所以者何?此一切法無色、無見、無對、一相,所謂無相,彼諸聖者如實現見。 sở dĩ giả hà ?thử nhất thiết pháp vô sắc 、vô kiến 、vô đối 、nhất tướng ,sở vị vô tướng ,bỉ chư thánh giả như thật hiện kiến 。 善現當知!無色法與無色法非合非散, thiện hiện đương tri !vô sắc pháp dữ vô sắc pháp phi hợp phi tán , 無見法與無見法非合非散,無對法與無對法非合非散, vô kiến Pháp dữ vô kiến Pháp phi hợp phi tán ,vô đối Pháp dữ vô đối Pháp phi hợp phi tán , 一相法與一相法非合非散, nhất tướng Pháp dữ nhất tướng Pháp phi hợp phi tán , 無相法與無相法非合非散。 vô tướng Pháp dữ vô tướng Pháp phi hợp phi tán 。 善現!諸菩薩摩訶薩於此無色、無見、無對、一相、無相甚深般若波羅蜜多常應 thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử vô sắc 、vô kiến 、vô đối 、nhất tướng 、vô tướng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thường ưng 修學,學已不取一切法相。 tu học ,học dĩ bất thủ nhất thiết pháp tướng 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩豈不應於色相乃至識相學?豈不應於眼處相 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát khởi bất ưng ư sắc tướng nãi chí thức tướng học ?khởi bất ưng ư nhãn xứ/xử tướng 乃至意處相學?豈不應於色處相乃至法處 nãi chí ý xứ tướng học ?khởi bất ưng ư sắc xử tướng nãi chí Pháp xứ 相學?豈不應於眼界相乃至意界相學?豈不 tướng học ?khởi bất ưng ư nhãn giới tướng nãi chí ý giới tướng học ?khởi bất 應於色界相乃至法界相學?豈不應於眼識 ưng ư sắc giới tướng nãi chí Pháp giới tướng học ?khởi bất ưng ư nhãn thức 界相乃至意識界相學?豈不應於眼觸相乃 giới tướng nãi chí ý thức giới tướng học ?khởi bất ưng ư nhãn xúc tướng nãi 至意觸相學?豈不應於眼觸為緣所生諸受 chí ý xúc tướng học ?khởi bất ưng ư nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 相乃至意觸為緣所生諸受相學?豈不應於 tướng nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tướng học ?khởi bất ưng ư 地界相乃至識界相學?豈不應於因緣相乃 địa giới tướng nãi chí thức giới tướng học ?khởi bất ưng ư nhân duyên tướng nãi 至增上緣相學?豈不應於無明相乃至老死 chí tăng thượng duyên tướng học ?khởi bất ưng ư vô minh tướng nãi chí lão tử 相學?豈不應於布施波羅蜜多相乃至般若 tướng học ?khởi bất ưng ư bố thí Ba-la-mật đa tướng nãi chí Bát-nhã 波羅蜜多相學?豈不應於內空相乃至無性 Ba-la-mật-đa tướng học ?khởi bất ưng ư nội không tướng nãi chí Vô tánh 自性空相學?豈不應於真如相乃至不思議 tự tánh không tướng học ?khởi bất ưng ư chân như tướng nãi chí bất tư nghị 界相學?豈不應於苦、集、滅、道聖諦相學?豈不 giới tướng học ?khởi bất ưng ư khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế tướng học ?khởi bất 應於四靜慮、四無量、四無色定相學?豈不應 ưng ư tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tướng học ?khởi bất ưng 於四念住相乃至八聖道支相學?豈不應於 ư tứ niệm trụ tướng nãi chí bát thánh đạo chi tướng học ?khởi bất ưng ư 八解脫相乃至十遍處相學?豈不應於空、無 bát giải thoát tướng nãi chí thập biến xứ tướng học ?khởi bất ưng ư không 、vô 相、無願解脫門相學?豈不應於淨觀地相乃 tướng 、vô nguyện giải thoát môn tướng học ?khởi bất ưng ư tịnh quán địa tướng nãi 至如來地相學?豈不應於極喜地相乃至法 chí Như Lai địa tướng học ?khởi bất ưng ư cực hỉ địa tướng nãi chí Pháp 雲地相學?豈不應於一切陀羅尼門、三摩地 vân địa tướng học ?khởi bất ưng ư nhất thiết đà-la-ni môn 、tam-ma-địa 門相學?豈不應於五眼、六神通相學?豈不 môn tướng học ?khởi bất ưng ư ngũ nhãn 、lục Thần thông tướng học ?khởi bất 應於如來十力相乃至十八佛不共法相學? ưng ư Như Lai thập lực tướng nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp tướng học ? 豈不應於三十二大士相、八十隨好相學?豈 khởi bất ưng ư tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo tướng học ?khởi 不應於無忘失法、恒住捨性相學?豈不應於 bất ưng ư vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh tướng học ?khởi bất ưng ư 一切智、道相智、一切相智相學?豈不應於預 nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tướng học ?khởi bất ưng ư dự 流果相乃至獨覺菩提相學?豈不應於一切 lưu quả tướng nãi chí độc giác Bồ-đề tướng học ?khởi bất ưng ư nhất thiết 菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提相學?豈 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 、chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tướng học ?khởi 不應於永斷煩惱習氣相續、一切智智相學? bất ưng ư vĩnh đoạn phiền não tập khí tướng tục 、nhất thiết trí trí tướng học ? 豈不應於知苦、斷集、證滅、修道相學?豈不應 khởi bất ưng ư tri khổ 、đoạn tập 、chứng diệt 、tu đạo tướng học ?khởi bất ưng 於順逆緣起觀相學?豈不應於一切聖者聖 ư thuận nghịch duyên khởi quán tướng học ?khởi bất ưng ư nhất thiết Thánh Giả Thánh 法相學?豈不應於有為界、無為界相學? 「世尊! Pháp tướng học ?khởi bất ưng ư hữu vi giới 、vô vi/vì/vị giới tướng học ? 「Thế Tôn ! 若菩薩摩訶薩不於如是諸法相學, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư như thị chư Pháp tướng học , 亦應不於諸行相學。 diệc ưng bất ư chư hành tướng học 。 世尊!若菩薩摩訶薩於諸法相及諸行相既不能學, Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Pháp tướng cập chư hành tướng ký bất năng học , 云何能超一切聲聞及獨覺地?若不能超一切聲聞及獨覺地, vân hà năng siêu nhất thiết Thanh văn cập độc giác địa ?nhược/nhã bất năng siêu nhất thiết Thanh văn cập độc giác địa , 云何能入菩薩正性離生?若不能入菩薩正性 vân hà năng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ?nhược/nhã bất năng nhập Bồ Tát chánh tánh 離生, ly sanh , 云何能得一切智智?若不能得一切智智,云何能轉妙法輪?若不能轉妙法輪, vân hà năng đắc nhất thiết trí trí ?nhược/nhã bất năng đắc nhất thiết trí trí ,vân hà năng chuyển diệu pháp luân ?nhược/nhã bất năng chuyển diệu pháp luân , 云何能以三乘正法安立有情, vân hà năng dĩ tam thừa chánh pháp an lập hữu tình , 令出無邊生死苦海?」 佛告善現:「若一切法有實相者, lệnh xuất vô biên sanh tử khổ hải ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã nhất thiết pháp hữu thật tướng giả , 諸菩薩摩訶薩應於中學。以一切法非有實相, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng ư trung học 。dĩ nhất thiết pháp phi hữu thật tướng , 是故菩薩摩訶薩眾不於相學,亦復不於無相法學。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng bất ư tướng học ,diệc phục bất ư vô tướng Pháp học 。 所以者何?若佛出世、若不出世,法界常住, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã Phật xuất thế 、nhược/nhã bất xuất thế ,Pháp giới thường trụ , 諸法一相,所謂無相, chư Pháp nhất tướng ,sở vị vô tướng , 如是無相既非有相亦非無相故不可學。 như thị vô tướng ký phi hữu tướng diệc phi vô tướng cố bất khả học 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!若一切法皆非有相亦非無相, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết pháp giai phi hữu tướng diệc phi vô tướng , 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多?世尊!若菩薩摩訶薩不能修般若 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ?Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất năng tu Bát-nhã 波羅蜜多,應不能超諸聲聞地及獨覺地。 Ba-la-mật-đa ,ưng bất năng siêu chư Thanh văn địa cập độc giác địa 。 若不能超諸聲聞地及獨覺地, nhược/nhã bất năng siêu chư Thanh văn địa cập độc giác địa , 應不能入菩薩正性離生。若不能入菩薩正性離生, ưng bất năng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。nhược/nhã bất năng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 應不能起菩薩無生法忍。若不能起菩薩無生法忍, ưng bất năng khởi Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn 。nhược/nhã bất năng khởi Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn , 應不能發菩薩勝妙神通。 ưng bất năng phát Bồ Tát thắng diệu thần thông 。 若不能發菩薩勝妙神通,應不能嚴淨佛土、成熟有情。 nhược/nhã bất năng phát Bồ Tát thắng diệu thần thông ,ưng bất năng nghiêm tịnh Phật độ 、thành thục hữu tình 。 若不能嚴淨佛土、成熟有情,應不能證得一切智智。 nhược/nhã bất năng nghiêm tịnh Phật độ 、thành thục hữu tình ,ưng bất năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 若不能證得一切智智,應不能轉妙法輪。 nhược/nhã bất năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,ưng bất năng chuyển diệu pháp luân 。 若不能轉妙法輪, nhược/nhã bất năng chuyển diệu pháp luân , 則應不能安立有情令住預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果、或獨覺菩 tức ưng bất năng an lập hữu tình lệnh trụ/trú dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán quả 、hoặc độc giác bồ 提、或復無上正等菩提。亦應不能安立有情, Đề 、hoặc phục Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。diệc ưng bất năng an lập hữu tình , 令住施性福業事,或戒性福業事, lệnh trụ/trú thí tánh phước nghiệp sự ,hoặc giới tánh phước nghiệp sự , 或修性福業事,當獲人、天富樂自在。 hoặc tu tánh phước nghiệp sự ,đương hoạch nhân 、Thiên phú lạc/nhạc tự tại 。 」 佛告善現:「如是!如是!如汝所說。一切法非有相非無相, 」 Phật cáo thiện hiện :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。nhất thiết pháp phi hữu tướng phi vô tướng , 若菩薩摩訶薩知一切法若有相、若無相咸同一相, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tri nhất thiết pháp nhược hữu tướng 、nhược/nhã vô tướng hàm đồng nhất tướng , 所謂無相,修此無相是修般若波羅蜜多。 sở vị vô tướng ,tu thử vô tướng thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」 具壽善現復白佛言:「云何菩薩摩訶薩修此無相 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu thử vô tướng 是修般若波羅蜜多?」 佛告善現:「若菩薩摩訶 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ Tát Ma-ha 薩修除遣一切法,是修般若波羅蜜多。 tát tu trừ khiển nhất thiết pháp ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」 具壽善現復白佛言:「云何菩薩摩訶薩修除遣一切 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu trừ khiển nhất thiết 法, Pháp , 是修般若波羅蜜多?」 佛告善現:「若菩薩摩訶薩修除遣色、受、想、行、識, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu trừ khiển sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 是修般若波羅蜜多;修除遣眼處乃至意處, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ , 是修般若波羅蜜多;修除遣色處乃至法處, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển sắc xử nãi chí Pháp xứ , 是修般若波羅蜜多;修除遣眼界乃至意界, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển nhãn giới nãi chí ý giới , 是修般若波羅蜜多;修除遣色界乃至法界, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển sắc giới nãi chí Pháp giới , 是修般若波羅蜜多;修除遣眼識界乃至意識界, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển nhãn thức giới nãi chí ý thức giới , 是修般若波羅蜜多;修除遣眼觸乃至意觸, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển nhãn xúc nãi chí ý xúc , 是修般若波羅蜜多;修除遣眼觸為緣所生諸受乃至意觸為 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị 緣所生諸受, duyên sở sanh chư thọ/thụ , 是修般若波羅蜜多;修除遣地界乃至識界, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển địa giới nãi chí thức giới , 是修般若波羅蜜多;修除遣因緣乃至增上緣, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên , 是修般若波羅蜜多;修除遣無明乃至老死, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển vô minh nãi chí lão tử , 是修般若波羅蜜多;修除遣不淨觀, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển bất tịnh quán , 是修般若波羅蜜多;修除遣四靜慮、四無量、四無色定, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 是修般若波羅蜜多;修除遣佛隨念、法隨念、僧隨念、戒隨念、捨隨念、天隨 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển Phật tùy niệm 、Pháp tùy niệm 、tăng tùy niệm 、giới tùy niệm 、xả tùy niệm 、Thiên tùy 念、寂靜隨念、持入出息隨念, niệm 、tịch tĩnh tùy niệm 、trì nhập xuất tức tùy niệm , 是修般若波羅蜜多;修除遣無常想、苦想、無我想、空想、集想、因 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển vô thường tưởng 、khổ tưởng 、vô ngã tưởng 、không tưởng 、tập tưởng 、nhân 想、生想、緣想、滅想、靜想、妙想、離想、道想、如想、行 tưởng 、sanh tưởng 、duyên tưởng 、diệt tưởng 、tĩnh tưởng 、diệu tưởng 、ly tưởng 、đạo tưởng 、như tưởng 、hạnh/hành/hàng 想、出想, tưởng 、xuất tưởng , 是修般若波羅蜜多;修除遣我想、有情想乃至知者想、見者想, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển ngã tưởng 、hữu tình tưởng nãi chí tri giả tưởng 、kiến giả tưởng , 是修般若波羅蜜多;修除遣常想、樂想、我想、淨想, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển thường tưởng 、lạc/nhạc tưởng 、ngã tưởng 、tịnh tưởng , 是修般若波羅蜜多;修除遣緣起想, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển duyên khởi tưởng , 是修般若波羅蜜多;修除遣聖諦想, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển thánh đế tưởng , 是修般若波羅蜜多;修除遣四念住乃至八聖道支, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 是修般若波羅蜜多;修除遣三解脫門, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển tam giải thoát môn , 是修般若波羅蜜多;修除遣八解脫乃至十遍處, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển bát giải thoát nãi chí thập biến xứ , 是修般若波羅蜜多;修除遣有尋有伺三摩地、無尋唯伺三摩地、無 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển hữu tầm hữu tý tam-ma-địa 、vô tầm duy tý tam-ma-địa 、vô 尋無伺三摩地, tầm vô tý tam-ma-địa , 是修般若波羅蜜多;修除遣苦、集、滅、道聖諦, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 是修般若波羅蜜多;修除遣苦智、集智、滅智、道智、法智、類智、世俗智、他心智、 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển khổ trí 、tập trí 、diệt trí 、đạo trí 、Pháp trí 、loại trí 、thế tục trí 、tha tâm trí 、 盡智、無生智、如說智, tận trí 、vô sanh trí 、như thuyết trí , 是修般若波羅蜜多;修除遣布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是修般若波羅蜜多;修除遣內空乃至無性自性 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển nội không nãi chí Vô tánh tự tánh 空, không , 是修般若波羅蜜多;修除遣真如乃至不思議界, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển chân như nãi chí bất tư nghị giới , 是修般若波羅蜜多;修除遣淨觀地乃至如來地, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa , 是修般若波羅蜜多;修除遣極喜地乃至法雲地, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 是修般若波羅蜜多;修除遣一切陀羅尼門、三摩地門, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 是修般若波羅蜜多;修除遣五眼、六神通, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển ngũ nhãn 、lục Thần thông , 是修般若波羅蜜多;修除遣如來十力乃至十八佛不共法, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 是修般若波羅蜜多;修除遣三十二大士相、八十隨 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy 好, hảo , 是修般若波羅蜜多;修除遣無忘失法、恒住捨性, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 是修般若波羅蜜多;修除遣一切智、道相智、一切相智, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 是修般若波羅蜜多;修除遣預流果乃至獨覺菩提, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề , 是修般若波羅蜜多;修除遣一切菩薩摩訶薩行, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 是修般若波羅蜜多;修除遣諸佛無上正等菩提, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 是修般若波羅蜜多;修除遣一切智智, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển nhất thiết trí trí , 是修般若波羅蜜多;修除遣永斷一切煩惱習氣相續, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tu trừ khiển vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục , 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」 具壽善現復白佛言:「云何菩薩摩訶薩修除遣色、受、想、行、識, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu trừ khiển sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 是修般若波羅蜜多?如是乃至修除遣永斷一切煩惱習 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ?như thị nãi chí tu trừ khiển vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập 氣相續, khí tướng tục , 是修般若波羅蜜多?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若念有色、受、想、行、識,非除遣色、受、想、行、識, nhược/nhã niệm hữu sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,phi trừ khiển sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 非修般若波羅蜜多。 phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 如是乃至若念有永斷一切煩惱習氣相續,非除遣永斷一切煩惱習氣相續, như thị nãi chí nhược/nhã niệm hữu vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục ,phi trừ khiển vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục , 非修般若波羅蜜多。 phi tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 然諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不念有色、受、想、行、識, nhiên chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất niệm hữu sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 是除遣色、受、想、行、識,是修般若波羅蜜多。 thị trừ khiển sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 如是乃至不念有永斷一切煩惱習氣相續, như thị nãi chí bất niệm hữu vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục , 是除遣永斷一切煩惱習氣相續,是修般若波羅蜜多。 thị trừ khiển vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 所以者何?非有想者能修般若波羅蜜多。 sở dĩ giả hà ?Phi hữu tưởng giả năng tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 是故,善現!若菩薩摩訶薩修除遣色、受、想、行、識, thị cố ,thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu trừ khiển sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 是修般若波羅蜜多, thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如是乃至修除遣永斷一切煩惱習氣相續,是修般若波羅蜜多。 như thị nãi chí tu trừ khiển vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục ,thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「復次,善現!住有想者,  「phục thứ ,thiện hiện !trụ/trú hữu tưởng giả , 不能修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, bất năng tu bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦不能修四念住乃至八聖道支,亦不能住內空乃至無性自性空, diệc bất năng tu tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,diệc bất năng trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 亦不能住真如乃至不思議界, diệc bất năng trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới , 亦不能住苦、集、滅、道聖諦,亦不能修空、無相、無願解脫門, diệc bất năng trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,diệc bất năng tu không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦不能修殊勝四靜慮、四無量、四無色定, diệc bất năng tu thù thắng tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦不能修八解脫乃至十遍處, diệc bất năng tu bát giải thoát nãi chí thập biến xứ , 亦不能修極喜地乃至法雲地, diệc bất năng tu cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 亦不能修一切陀羅尼門、三摩地門,亦不能修五眼、六神通, diệc bất năng tu nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,diệc bất năng tu ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦不能修如來十力乃至十八佛不共法, diệc bất năng tu Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 亦不能修無忘失法、恒住捨性, diệc bất năng tu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 亦不能修一切智、道相智、一切相智,亦不能修一切菩薩摩訶薩行, diệc bất năng tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,diệc bất năng tu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 亦不能修諸佛無上正等菩提,亦不能修一切智智, diệc bất năng tu chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,diệc bất năng tu nhất thiết trí trí , 亦不能修永斷一切煩惱習氣相續。 diệc bất năng tu vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục 。 所以者何?住有想者,必當執有我及我所, sở dĩ giả hà ?trụ/trú hữu tưởng giả ,tất đương chấp hữu ngã cập ngã sở , 由此執故便著二邊,著二邊故決定不能解脫生死, do thử chấp cố tiện trước/trứ nhị biên ,trước/trứ nhị biên cố quyết định bất năng giải thoát sanh tử , 無道、無涅槃,云何能如實修六波羅蜜多, vô đạo 、vô Niết-Bàn ,vân hà năng như thật tu lục Ba-la-mật-đa , 乃至永斷一切煩惱習氣相續?」 具壽善現復白佛 nãi chí vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục ?」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật 言:「何等是有?何等是非有?」 佛告善現:「二是 ngôn :「hà đẳng thị hữu ?hà đẳng thị phi hữu ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhị thị 有,不二是非有。 hữu ,bất nhị thị phi hữu 。 」 善現復問:「云何為二?云何為不二?」 世尊告曰:「色想乃至識想為二, 」 thiện hiện phục vấn :「vân hà vi nhị ?vân hà vi bất nhị ?」 Thế Tôn cáo viết :「sắc tưởng nãi chí thức tưởng vi/vì/vị nhị , 色想空乃至識想空為不二;眼處想乃至意處想 sắc tưởng không nãi chí thức tưởng không vi ất nhị ;nhãn xứ/xử tưởng nãi chí ý xứ tưởng 為二, vi/vì/vị nhị , 眼處想空乃至意處想空為不二;色處想乃至法處想為二, nhãn xứ/xử tưởng không nãi chí ý xứ tưởng không vi ất nhị ;sắc xử tưởng nãi chí Pháp xứ tưởng vi/vì/vị nhị , 色處想空乃至法處想空為不二;眼界想乃至意界想為二, sắc xử tưởng không nãi chí Pháp xứ tưởng không vi ất nhị ;nhãn giới tưởng nãi chí ý giới tưởng vi/vì/vị nhị , 眼界想空乃至意界想空為不二;色界想乃至法界 nhãn giới tưởng không nãi chí ý giới tưởng không vi ất nhị ;sắc giới tưởng nãi chí Pháp giới 想為二, tưởng vi/vì/vị nhị , 色界想空乃至法界想空為不二;眼識界想乃至意識界想為二, sắc giới tưởng không nãi chí Pháp giới tưởng không vi ất nhị ;nhãn thức giới tưởng nãi chí ý thức giới tưởng vi/vì/vị nhị , 眼識界想空乃至意識界想空為不二;眼觸想乃至意觸想 nhãn thức giới tưởng không nãi chí ý thức giới tưởng không vi ất nhị ;nhãn xúc tưởng nãi chí ý xúc tưởng 為二, vi/vì/vị nhị , 眼觸想空乃至意觸想空為不二;眼觸為緣所生諸受想乃至意觸為緣所生諸受想 nhãn xúc tưởng không nãi chí ý xúc tưởng không vi ất nhị ;nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tưởng nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tưởng 為二, vi/vì/vị nhị , 眼觸為緣所生諸受想空乃至意觸為緣所生諸受想空為不二;地界想乃至識界 nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tưởng không nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tưởng không vi ất nhị ;địa giới tưởng nãi chí thức giới 想為二, tưởng vi/vì/vị nhị , 地界想空乃至識界想空為不二;因緣想乃至增上緣想為二, địa giới tưởng không nãi chí thức giới tưởng không vi ất nhị ;nhân duyên tưởng nãi chí tăng thượng duyên tưởng vi/vì/vị nhị , 因緣想空乃至增上緣想空為不二;無明想乃至老死想為二, nhân duyên tưởng không nãi chí tăng thượng duyên tưởng không vi ất nhị ;vô minh tưởng nãi chí lão tử tưởng vi/vì/vị nhị , 無明想空乃至老死想空為不二;布施波羅 vô minh tưởng không nãi chí lão tử tưởng không vi ất nhị ;bố thí ba la 蜜多想乃至般若波羅蜜多想為二, mật đa tưởng nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa tưởng vi/vì/vị nhị , 布施波羅蜜多想空乃至般若波羅蜜多想空為不 bố thí Ba-la-mật đa tưởng không nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa tưởng không vi/vì/vị bất 二;內空想乃至無性自性空想為二, nhị ;nội không tưởng nãi chí Vô tánh tự tánh không tưởng vi/vì/vị nhị , 內空想空乃至無性自性空想空為不二;真如想乃 nội không tưởng không nãi chí Vô tánh tự tánh không tưởng không vi ất nhị ;chân như tưởng nãi 至不思議界想為二, chí bất tư nghị giới tưởng vi/vì/vị nhị , 真如想空乃至不思議界想空為不二;苦、集、滅、道聖諦想為二, chân như tưởng không nãi chí bất tư nghị giới tưởng không vi ất nhị ;khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế tưởng vi/vì/vị nhị , 苦、集、滅、道聖諦想空為不二;四念住想乃至八聖 khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế tưởng không vi ất nhị ;tứ niệm trụ tưởng nãi chí bát thánh 道支想為二, đạo chi tưởng vi/vì/vị nhị , 四念住想空乃至八聖道支想空為不二;四靜慮、四無量、四無色定想為二, tứ niệm trụ tưởng không nãi chí bát thánh đạo chi tưởng không vi ất nhị ;tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tưởng vi/vì/vị nhị , 四靜慮、四無量、四無色定想空為不二;八解 tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tưởng không vi ất nhị ;bát giải 脫想乃至十遍處想為二, thoát tưởng nãi chí thập biến xứ tưởng vi/vì/vị nhị , 八解脫想空乃至十遍處想空為不二;空、無相、無願解脫門想 bát giải thoát tưởng không nãi chí thập biến xứ tưởng không vi ất nhị ;không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tưởng 為二, vi/vì/vị nhị , 空、無相、無願解脫門想空為不二;淨觀地想乃至如來地想為二, không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tưởng không vi ất nhị ;tịnh quán địa tưởng nãi chí Như Lai địa tưởng vi/vì/vị nhị , 淨觀地想空乃至如來地想空為不二;極喜地想乃至法雲地 tịnh quán địa tưởng không nãi chí Như Lai địa tưởng không vi ất nhị ;cực hỉ địa tưởng nãi chí Pháp vân địa 想為二, tưởng vi/vì/vị nhị , 極喜地想空乃至法雲地想空為不二;陀羅尼門、三摩地門想為二, cực hỉ địa tưởng không nãi chí Pháp vân địa tưởng không vi ất nhị ;đà-la-ni môn 、tam ma địa môn tưởng vi/vì/vị nhị , 陀羅尼門、三摩地門想空為不二;五眼、六神通想為二, đà-la-ni môn 、tam ma địa môn tưởng không vi ất nhị ;ngũ nhãn 、lục Thần thông tưởng vi/vì/vị nhị , 五眼、六神通想空為不二;如來十力想乃至十 ngũ nhãn 、lục Thần thông tưởng không vi ất nhị ;Như Lai thập lực tưởng nãi chí thập 八佛不共法想為二, bát Phật bất cộng pháp tưởng vi/vì/vị nhị , 如來十力想空乃至十八佛不共法想空為不二;三十二大士相、八 Như Lai thập lực tưởng không nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp tưởng không vi ất nhị ;tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát 十隨好想為二, thập tùy hảo tưởng vi/vì/vị nhị , 三十二大士相、八十隨好想空為不二;無忘失法、恒住捨性想為二, tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo tưởng không vi ất nhị ;vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh tưởng vi/vì/vị nhị , 無忘失法、恒住捨性想空為不二;一切智、道相智、 vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh tưởng không vi ất nhị ;nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、 一切相智想為二, nhất thiết tướng trí tưởng vi/vì/vị nhị , 一切智、道相智、一切相智想空為不二;預流果想乃至獨覺菩提想為 nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tưởng không vi ất nhị ;dự lưu quả tưởng nãi chí độc giác Bồ-đề tưởng vi/vì/vị 二, nhị , 預流果想空乃至獨覺菩提想空為不二;一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提想為 dự lưu quả tưởng không nãi chí độc giác Bồ-đề tưởng không vi ất nhị ;nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 、chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tưởng vi/vì/vị 二, nhị , 一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提想空為不二;有為界、無為界想為二, nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 、chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tưởng không vi ất nhị ;hữu vi giới 、vô vi/vì/vị giới tưởng vi/vì/vị nhị , 有為界、無為界想空為不二。 hữu vi giới 、vô vi/vì/vị giới tưởng không vi ất nhị 。  「善現!乃至一切想皆為二,乃至一切二皆是有,  「thiện hiện !nãi chí nhất thiết tưởng giai vi/vì/vị nhị ,nãi chí nhất thiết nhị giai thị hữu , 乃至一切有皆有生死, nãi chí nhất thiết hữu giai hữu sanh tử , 有生死者不能解脫生老病死愁歎苦憂惱。善現!諸想空者皆為不二, hữu sanh tử giả bất năng giải thoát sanh lão bệnh tử sầu thán khổ ưu não 。thiện hiện !chư tưởng không giả giai vi ất nhị , 諸不二者皆是非有,諸非有者皆無生死, chư bất nhị giả giai thị phi hữu ,chư phi hữu giả giai vô sanh tử , 無生死者便能解脫生老病死愁歎苦憂惱。善現!由是因緣, vô sanh tử giả tiện năng giải thoát sanh lão bệnh tử sầu thán khổ ưu não 。thiện hiện !do thị nhân duyên , 當知一切有二想者定無布施、淨戒、安忍、精進、靜 đương tri nhất thiết hữu nhị tưởng giả định vô bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh 慮、般若波羅蜜多,無得、無現觀, lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ,vô đắc 、vô hiện quán , 下至順忍彼尚非有, hạ chí thuận nhẫn bỉ thượng phi hữu , 況能遍知色、受、想、行、識!如是乃至況能遍知一切智智!彼尚不能修四念住乃至 huống năng biến tri sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức !như thị nãi chí huống năng biến tri nhất thiết trí trí !bỉ thượng bất năng tu tứ niệm trụ nãi chí 八聖道支, bát thánh đạo chi , 況能得預流果乃至獨覺菩提!況復能得一切智智, huống năng đắc dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề !huống phục năng đắc nhất thiết trí trí , 及能永斷一切煩惱習氣相續!」 cập năng vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục !」    第二分漸次品第七十三之一    đệ nhị phần tiệm thứ phẩm đệ thất thập tam chi nhất 爾時,具壽善現白佛言:「世尊!住有想者, nhĩ thời ,cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !trụ/trú hữu tưởng giả , 若無順忍,亦無修道得果現觀,住無想者, nhược/nhã vô thuận nhẫn ,diệc vô tu đạo đắc quả hiện quán ,trụ/trú vô tưởng giả , 豈有順忍,若淨觀地如是乃至若如來地,若修聖道, khởi hữu thuận nhẫn ,nhược/nhã tịnh quán địa như thị nãi chí nhược/nhã Như Lai địa ,nhược/nhã tu Thánh đạo , 因修聖道斷諸煩惱?由此煩惱所覆障故, nhân tu Thánh đạo đoạn chư phiền não ?do thử phiền não sở phước chướng cố , 尚不能證聲聞、獨覺相應之地, thượng bất năng chứng Thanh văn 、độc giác tướng ứng chi địa , 況入菩薩正性離生!若不能入菩薩正性離生, huống nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh !nhược/nhã bất năng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 豈能證得一切智智?若不能證得一切智智, khởi năng chứng đắc nhất thiết trí trí ?nhược/nhã bất năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 何能永斷一切煩惱習氣相續?世尊!若一切法都無所有, hà năng vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục ?Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết pháp đô vô sở hữu , 無生無滅、無染無淨,如是諸法既都不生, vô sanh vô diệt 、vô nhiễm vô tịnh ,như thị chư Pháp ký đô bất sanh , 豈能證得一切智智?」 佛告善現:「如是!如是!如汝 khởi năng chứng đắc nhất thiết trí trí ?」 Phật cáo thiện hiện :「như thị !như thị !như nhữ 所說。住無想者,亦無順忍, sở thuyết 。trụ/trú vô tưởng giả ,diệc vô thuận nhẫn , 乃至亦無永斷煩惱習氣相續。若一切法都無所有, nãi chí diệc vô vĩnh đoạn phiền não tập khí tướng tục 。nhược/nhã nhất thiết pháp đô vô sở hữu , 無生無滅、無染無淨,如是諸法既都不生, vô sanh vô diệt 、vô nhiễm vô tịnh ,như thị chư Pháp ký đô bất sanh , 豈能證得一切智智?」 具壽善現復白佛言:「諸菩薩摩訶薩 khởi năng chứng đắc nhất thiết trí trí ?」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 行深般若波羅蜜多時,為有有想, hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vi/vì/vị hữu hữu tưởng , 有無想不?為有色想, hữu vô tưởng bất ?vi/vì/vị hữu sắc tưởng , 受、想、行、識想不?如是乃至為有一切智智想不?為有永斷一切煩惱習氣相續 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tưởng bất ?như thị nãi chí vi/vì/vị hữu nhất thiết trí trí tưởng bất ?vi/vì/vị hữu vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục 想不?為有色想, tưởng bất ?vi/vì/vị hữu sắc tưởng , 有色斷想不?為有受、想、行、識想, hữu sắc đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tưởng , 有受、想、行、識斷想不?為有眼處乃至意處想, hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ tưởng , 有眼處乃至意處斷想不?為有色處乃至法處想, hữu nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu sắc xử nãi chí Pháp xứ tưởng , 有色處乃至法處斷想不?為有眼界乃至意界想, hữu sắc xử nãi chí Pháp xứ đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu nhãn giới nãi chí ý giới tưởng , 有眼界乃至意界斷想不?為有色界乃至法界想, hữu nhãn giới nãi chí ý giới đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu sắc giới nãi chí Pháp giới tưởng , 有色界乃至法界斷想不?為有眼識界乃至意識界想, hữu sắc giới nãi chí Pháp giới đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu nhãn thức giới nãi chí ý thức giới tưởng , 有眼識界乃至意識界斷想不?為有眼觸乃至意觸想, hữu nhãn thức giới nãi chí ý thức giới đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu nhãn xúc nãi chí ý xúc tưởng , 有眼觸乃至意觸斷想不?為有眼觸為緣所生諸受 hữu nhãn xúc nãi chí ý xúc đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 乃至意觸為緣所生諸受想, nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tưởng , 有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受斷想不?為有 hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu 地界乃至識界想, địa giới nãi chí thức giới tưởng , 有地界乃至識界斷想不?為有因緣乃至增上緣想, hữu địa giới nãi chí thức giới đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên tưởng , 有因緣乃至增上緣斷想不?為有貪、瞋、癡想, hữu nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu tham 、sân 、si tưởng , 有貪、瞋、癡斷想不?為有無明乃至老死愁歎苦憂惱想, hữu tham 、sân 、si đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu vô minh nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tưởng , 有無明乃至老死愁歎苦憂惱斷想不?為有苦聖諦想, hữu vô minh nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu khổ thánh đế tưởng , 有苦聖諦斷想不?為有苦集聖諦想, hữu khổ thánh đế đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu khổ tập thánh đế tưởng , 有苦集聖諦斷想不?為有苦滅聖諦想, hữu khổ tập thánh đế đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu khổ diệt thánh đế tưởng , 有苦滅聖諦斷想不?為有證苦滅道聖諦想, hữu khổ diệt thánh đế đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu chứng khổ diệt đạo Thánh đế tưởng , 有證苦滅道聖諦斷想不?如是乃至為有一切智智想, hữu chứng khổ diệt đạo Thánh đế đoạn tưởng bất ?như thị nãi chí vi/vì/vị hữu nhất thiết trí trí tưởng , 有證一切智智想不?為有所斷一切煩惱習氣相 hữu chứng nhất thiết trí trí tưởng bất ?vi/vì/vị hữu sở đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng 續想, tục tưởng , 有永斷一切煩惱習氣相續想不?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, hữu vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục tưởng bất ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於一切法皆無有想亦無無想。 ư nhất thiết Pháp giai vô hữu tưởng diệc vô vô tưởng 。 若無有想亦無無想,當知即是菩薩順忍, nhược/nhã vô hữu tưởng diệc vô vô tưởng ,đương tri tức thị Bồ Tát thuận nhẫn , 亦是修道、亦是得果、亦是現觀。 diệc thị tu đạo 、diệc thị đắc quả 、diệc thị hiện quán 。 「復次,善現!諸菩薩摩訶薩以無性為聖道, 「phục thứ ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ Vô tánh vi/vì/vị Thánh đạo , 以無性為現觀,達一切法皆以無性而為自性。 dĩ Vô tánh vi/vì/vị hiện quán ,đạt nhất thiết pháp giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh 。 由是因緣,當知一切法皆以無性為其自性。 do thị nhân duyên ,đương tri nhất thiết pháp giai dĩ Vô tánh vi/vì/vị kỳ tự tánh 。 」具壽善現即白佛言:「若一切法皆以無性為 」cụ thọ thiện hiện tức bạch Phật ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp giai dĩ Vô tánh vi/vì/vị 自性者, tự tánh giả , 云何如來、應、正等覺於一切法無性為性現等覺已,說名為佛, vân hà Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ư nhất thiết Pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh hiện đẳng giác dĩ ,thuyết danh vi Phật , 於一切法及諸境界得自在轉?」 佛告善現:「如是!如是!一切法皆 ư nhất thiết Pháp cập chư cảnh giới đắc tự tại chuyển ?」 Phật cáo thiện hiện :「như thị !như thị !nhất thiết pháp giai 以無性為自性。我本修學菩薩道時, dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh 。ngã bổn tu học Bồ Tát đạo thời , 無倒修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, vô đảo tu hạnh/hành/hàng bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 由此離欲惡不善法,有尋有伺,離生喜樂, do thử ly dục ác bất thiện pháp ,hữu tầm hữu tý ,ly sanh thiện lạc , 入初靜慮具足住,如是乃至斷樂斷苦, nhập sơ tĩnh lự cụ túc trụ/trú ,như thị nãi chí đoạn lạc/nhạc đoạn khổ , 先喜憂沒,不苦不樂,捨念清淨,入第四靜慮具足住。 tiên hỉ ưu một ,bất khổ bất lạc/nhạc ,xả niệm thanh tịnh ,nhập đệ tứ tĩnh lự cụ túc trụ/trú 。 我於爾時,於諸靜慮及靜慮支, ngã ư nhĩ thời ,ư chư tĩnh lự cập tĩnh lự chi , 雖善取相而無所執,於諸靜慮及靜慮支不生味著, tuy thiện thủ tướng nhi vô sở chấp ,ư chư tĩnh lự cập tĩnh lự chi bất sanh vị trước , 於諸靜慮及靜慮支都無所得。我於爾時, ư chư tĩnh lự cập tĩnh lự chi đô vô sở đắc 。ngã ư nhĩ thời , 於四靜慮行相清淨無所分別。我於爾時, ư tứ tĩnh lự hành tướng thanh tịnh vô sở phân biệt 。ngã ư nhĩ thời , 於諸靜慮及靜慮支雖善純熟,而不受彼所得果報, ư chư tĩnh lự cập tĩnh lự chi tuy thiện thuần thục ,nhi bất thọ/thụ bỉ sở đắc quả báo , 但依靜慮令心引發神境、天耳、他心、宿住、天眼 đãn y tĩnh lự lệnh tâm dẫn phát Thần cảnh 、thiên nhĩ 、tha tâm 、tú trụ/trú 、Thiên nhãn 智通,於此五通雖善取相, Trí Thông ,ư thử ngũ thông tuy thiện thủ tướng , 而無所執亦不愛味,於諸通境都無所得,亦不分別如空而住。 nhi vô sở chấp diệc bất ái vị ,ư chư thông cảnh đô vô sở đắc ,diệc bất phân biệt như không nhi trụ/trú 。 我於爾時,觀一切法平等平等無性為性, ngã ư nhĩ thời ,quán nhất thiết pháp bình đẳng bình đẳng Vô tánh vi/vì/vị tánh , 以一剎那相應般若,證得無上正等菩提, dĩ nhất sát-na tướng ứng Bát-nhã ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 謂如實知是苦聖諦,是集聖諦,是滅聖諦, vị như thật tri thị khổ thánh đế ,thị tập thánh đế ,thị diệt thánh đế , 是道聖諦,皆同一相,所謂無相,如是無相亦無所有。 thị đạo Thánh đế ,giai đồng nhất tướng ,sở vị vô tướng ,như thị vô tướng diệc vô sở hữu 。 由此成就如來十力、四無所畏、四無礙解、大慈、 do thử thành tựu Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、 大悲、大喜、大捨并十八佛不共法等無量無數 đại bi 、Đại hỉ 、đại xả tinh thập bát Phật bất cộng pháp đẳng vô lượng vô số 不可思議微妙功德, bất khả tư nghị vi diệu công đức , 以佛妙智安立有情三聚差別,謂正性定聚、邪性定聚及不定聚, dĩ Phật diệu trí an lập hữu tình tam tụ sái biệt ,vị chánh tánh định tụ 、tà tánh định tụ cập bất định tụ , 安立如是三聚別已,隨其所應方便化導, an lập như thị tam tụ biệt dĩ ,tùy kỳ sở ưng phương tiện hóa đạo , 令獲殊勝利益安樂。 lệnh hoạch thù thắng lợi ích an lạc 。 」 具壽善現復白佛言:「云何如來、應、正等覺於一切法無性性中, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「vân hà Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ư nhất thiết Pháp Vô tánh tánh trung , 起四靜慮發五神通,證大菩提具諸功德, khởi tứ tĩnh lự phát ngũ thần thông ,chứng đại Bồ-đề cụ chư công đức , 安立利樂三聚有情?」 佛告善現:「若諸欲惡不善法等有少 an lập lợi lạc tam tụ hữu tình ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã chư dục ác bất thiện pháp đẳng hữu thiểu 自性或復他性為自性者, tự tánh hoặc phục tha tánh vi/vì/vị tự tánh giả , 我本修行菩薩道時, ngã bổn tu hành Bồ Tát đạo thời , 不應通達一切欲惡不善法等皆以無性為自性已, bất ưng thông đạt nhất thiết dục ác bất thiện pháp đẳng giai dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh dĩ , 離欲惡等入初靜慮乃至能入第四靜慮具足安住, ly dục ác đẳng nhập sơ tĩnh lự nãi chí năng nhập đệ tứ tĩnh lự cụ túc an trụ , 以諸欲惡不善法等都無自性亦無他性,但以無性為自性故, dĩ chư dục ác bất thiện pháp đẳng đô vô tự tánh diệc vô tha tánh ,đãn dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh cố , 我本修行菩薩道時, ngã bổn tu hành Bồ Tát đạo thời , 通達欲惡不善法等皆以無性為自性已,離欲惡等入初靜慮, thông đạt dục ác bất thiện pháp đẳng giai dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh dĩ ,ly dục ác đẳng nhập sơ tĩnh lự , 乃至能入第四靜慮。 「復次, nãi chí năng nhập đệ tứ tĩnh lự 。 「phục thứ , 善現!若五神通有少自性或復他性為自性者,我本修行菩薩道時, thiện hiện !nhược/nhã ngũ thần thông hữu thiểu tự tánh hoặc phục tha tánh vi/vì/vị tự tánh giả ,ngã bổn tu hành Bồ Tát đạo thời , 不應通達一切神通皆以無性為自性已, bất ưng thông đạt nhất thiết thần thông giai dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh dĩ , 發起種種自在神通,於諸境界妙用無礙。 phát khởi chủng chủng tự tại thần thông ,ư chư cảnh giới diệu dụng vô ngại 。 以諸神通都無自性亦無他性,但以無性為自性故, dĩ chư thần thông đô vô tự tánh diệc vô tha tánh ,đãn dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh cố , 我本修行菩薩道時, ngã bổn tu hành Bồ Tát đạo thời , 通達神通皆以無性為自性已,發起種種自在神通,於諸境界妙用無礙。 thông đạt thần thông giai dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh dĩ ,phát khởi chủng chủng tự tại thần thông ,ư chư cảnh giới diệu dụng vô ngại 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若佛無上正等菩提有少自性或復他性為自性者,我本修行菩薩道時, thiện hiện !nhược/nhã Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề hữu thiểu tự tánh hoặc phục tha tánh vi/vì/vị tự tánh giả ,ngã bổn tu hành Bồ Tát đạo thời , 不應通達諸佛無上正等菩提及諸功德皆以無 bất ưng thông đạt chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cập chư công đức giai dĩ vô 性為自性已,證得無上正等菩提具諸功德。 tánh vi/vì/vị tự tánh dĩ ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cụ chư công đức 。 以佛無上正等菩提及諸功德都無自性亦 dĩ Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cập chư công đức đô vô tự tánh diệc 無他性,但以無性為自性故, vô tha tánh ,đãn dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh cố , 我本修行菩薩道時, ngã bổn tu hành Bồ Tát đạo thời , 通達無上正等菩提皆以無性為自性已,證得無上正等菩提具諸功德。 「復次, thông đạt Vô thượng chánh đẳng bồ-đề giai dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh dĩ ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cụ chư công đức 。 「phục thứ , 善現!若諸有情有少自性或復他性為自性者, thiện hiện !nhược/nhã chư hữu tình hữu thiểu tự tánh hoặc phục tha tánh vi/vì/vị tự tánh giả , 我成佛已, ngã thành Phật dĩ , 不應通達一切有情皆以無性為自性已,安立有情三聚差別, bất ưng thông đạt nhất thiết hữu tình giai dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh dĩ ,an lập hữu tình tam tụ sái biệt , 隨其所應方便化導,令獲殊勝利益安樂。 tùy kỳ sở ưng phương tiện hóa đạo ,lệnh hoạch thù thắng lợi ích an lạc 。 以諸有情都無自性亦無他性,但以無性為自性故,我成佛已, dĩ chư hữu tình đô vô tự tánh diệc vô tha tánh ,đãn dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh cố ,ngã thành Phật dĩ , 通達有情皆以無性為自性已, thông đạt hữu tình giai dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh dĩ , 安立有情三聚差別,隨其所應方便化導, an lập hữu tình tam tụ sái biệt ,tùy kỳ sở ưng phương tiện hóa đạo , 令獲殊勝利益安樂。 lệnh hoạch thù thắng lợi ích an lạc 。 」大般若波羅蜜多經卷第四百六十五 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách lục thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:13:50 2008 ============================================================